- Littératures noires - Ngugi wa Thiong’o et la décolo... - Xavier Garnier - Musée du quai Branly (dépactesbranly.revues.org
Je vais donc parler de l’écrivain kenyan Ngugi wa Thiong’o, pas dans la totalité de son œuvre, mais pour me consacrer à la partie de sa vie où il a décidé de cesser de faire sa création littéraire en langue anglaise et de ne la faire plus qu’en Kikuyu. Ngugi wa Thiong’o est un écrivain kényan né en
www.dynamicexport.com.au
Don't get lost in translation: Tea Dietterich explains why language services might be the best investment you ever made for your export business.
www.lexpress.fr
Au moment où Le Robert s'apprête à fêter ses soixante ans, son cofondateur Alain Rey publie un très attenduDictionnaire amoureux des dictionnaires. Il reçoit Lire au milieu de ses livres rares.
www.artcotedazur.fr
Du 4 au 7 Mai 2011, la ville de Nice accueillera un événement cinématographique sans précédents : les Journées européennes du doublage. Avec des films (...)
today.gm
Members of the Gambia Association of the Deaf and Hard of Hearing (GADHOH) have called on The Gambia government to ratify the Person With Disability Act in the country and employ sign language interpreters at the national television and other institutions. This call was made during the association’s...- blogs.delawareonline.com
It’s not easy. On one hand, you need to have enough detail and policy information to satisfy policy wonks and people close to schools. But on the other hand, the vast majority of newspaper readers aren’t those folks. This is important stuff, and it’s got to be presented in a way that’s meaningful.
www.presence-pc.com
La fin du multithreading et des SoC La commission générale de terminologie et de néologie a encore frappé. En charge de la francisation des termes qui font leur apparition, en particulier dans le secteur informatique et de l’audiovisuel, elle vient de publier au journal officiel...
www.science.gouv.fr
Chaque langue porte en elle une "vision du monde". La traduction n’est pas seulement une opération linguistique...- www.macgeneration.com
La Commission générale de terminologie et de néologie a de nouveau rayé quelques termes informatiques en anglais de la langue française et proposé en échange de nouveaux mots. Après avoir stat
www.telegraph.co.uk
A growing number of Russia are choosing to relocate to Britain. But who are they? And why do they remain such an enigma to the British?
www.capital.fr
Limitée en ressources dans sa version standard, la suite bureautique d’Oracle peut être musclée avec plus de 500 extensions. Et le tout est gratuit.
www.tdg.ch
La Fédération suisse des sourds met en ligne près de 1000 mots en vidéo, dans les trois langues nationales. Une première.- www.indoition.com
Market overview of recommendable language checkers (spelling, grammar, style, termonology) and terminology databases, especially in connection with the creation of technical documentation and user assistance
www.l10n411.com
I don't think anyone could disagree with this, as you say... "“The closer your vision gets to a provable future, the more your are simply describing the present.". But on the standards front... I think there will be both; standards and tools to manage the conversions (like the SDL OpenExchange - htt
catherinetranslates.com
Chris Durban is a Paris-based freelance translator specializing in finance and capital markets (French to English). A past president and board member of the Société Française des Traducteurs (SFT), Chris is a member of the ATA (American Translators Association) and a Fellow of ITI (Institute of Tran
illinois.edu
The USAir emergency exit row seating card reads, “Please contact a USAir Express crewmember if you are not able to read, speak, or understand English.” That’s because the airline won’t let non-English-speaking passengers sit in the emergency exit row, and it requires all passengers who want to sit t
www.argotrans.com
I recently received a request from a research firm in our industry to fill out a survey listing information like our annual sales, price for various items like translation per word (by language), page production (commonly known as DTP in our world) and project management fees.- www.huffingtonpost.com
"Change accent to Midwest," I say. For the next part of the interview, I'm in auditory nirvana, listening to both parties speak about a fascinating topic, and even better, in the accent I grew up with. Terminological research is undoubtedly the most time-consuming and least profitable task for freelance technical translators. Since most of us are paid a fixed rate per word, the faster we can find answers to our questions, the better! Search skills and specialized tools are therefore playing a crucial role in our work.
The #traduction Daily is out! http://bit.ly/e4Pjsw ▸ Top stories today via @gxp_services_fr @vertalerfrans
Nice one by David Crysral
www.kansascity.com
When people talk about the influence of the King James Bible on the English language, they are usually thinking of the many idioms that have come into the language with a biblical origin - such as out of the mouths of babes, fly in the ointment and thorn in the flesh. But ask yourself the question:- www.greenfieldreporter.com
The Daily Reporter is committed to being the most trusted and comprehensive source of information in each community and market we serve: Hancock County, Indiana and the towns of Greenfield, Fortville, New Palestine, McCordsville, Cumberland, Maxwell, Mohawk, Wilkinson, Charlottsville, Shirley, Mt. C - www.reuters.com
NEW YORK (Reuters Health) - A new study suggests that surgeons who treat a high proportion of Hispanic patients tend to be less happy with their jobs than their peers -- a difference, researchers say,
Location: Online http://www.proz.com/virtual-conferences/262Time: Thursday, 07 July 2011 09:00
www.theglobeandmail.com
Start with one campaign, then copy it into other markets and adjust it to fit as regional differences suggest themselves
www.eurolexis.gr
In Eurolexis, we translate from major European languages into Greek, combining advanced technical and integrated services, assuring you of high translation quality and timely delivery, always motivated by the need to satisfy our customers' needs and wants.The #traduction Daily is out! http://bit.ly/g2BPZv ▸ Top stories today via @a_votre_service @wolforg
www.translationautomation.com
Blogs, forums, tweets and industry events are awash with opinions, heated debates, and often disputes about the changing role of the translator, the threat of machine translation, and lately the purpose of open standards and interoperability. It’s easy to get confused, it’s almost impossible to get- New platform for outsourcing translation projects first made available to Translators Without Borderblogproz.wordpress.com
New platform for outsourcing translation projects first made available to Translators Without Borders - www.straitstimes.com
LINGUISTS from the University of Oxford are striving to preserve the Dusner, an endangered Indonesian tribal language, as its only three speakers were reportedly injured in natural disasters. Two of them narrowly escaped death during a flood and the other was living next to a volcano when it erupted
www.nytimes.com
With skilled hands and intense concentration, Mr. Champion brought theater to deaf and hearing-impaired audience members on Broadway and beyond.- www.indoition.com
Market overview of recommendable language checkers (spelling, grammar, style, termonology) and terminology databases, especially in connection with the creation of technical documentation and user assistance
www.l10n411.com
I don't think anyone could disagree with this, as you say... "“The closer your vision gets to a provable future, the more your are simply describing the present.". But on the standards front... I think there will be both; standards and tools to manage the conversions (like the SDL OpenExchange - htt
catherinetranslates.com
Chris Durban is a Paris-based freelance translator specializing in finance and capital markets (French to English). A past president and board member of the Société Française des Traducteurs (SFT), Chris is a member of the ATA (American Translators Association) and a Fellow of ITI (Institute of Tran
illinois.edu
The USAir emergency exit row seating card reads, “Please contact a USAir Express crewmember if you are not able to read, speak, or understand English.” That’s because the airline won’t let non-English-speaking passengers sit in the emergency exit row, and it requires all passengers who want to sit t
www.argotrans.com
I recently received a request from a research firm in our industry to fill out a survey listing information like our annual sales, price for various items like translation per word (by language), page production (commonly known as DTP in our world) and project management fees.- www.huffingtonpost.com
"Change accent to Midwest," I say. For the next part of the interview, I'm in auditory nirvana, listening to both parties speak about a fascinating topic, and even better, in the accent I grew up with. Terminological research is undoubtedly the most time-consuming and least profitable task for freelance technical translators. Since most of us are paid a fixed rate per word, the faster we can find answers to our questions, the better! Search skills and specialized tools are therefore playing a crucial role in our work.
The #traduction Daily is out! http://bit.ly/e4Pjsw ▸ Top stories today via @gxp_services_fr @vertalerfrans
Nice one by David Crysral
www.kansascity.com
When people talk about the influence of the King James Bible on the English language, they are usually thinking of the many idioms that have come into the language with a biblical origin - such as out of the mouths of babes, fly in the ointment and thorn in the flesh. But ask yourself the question:- www.greenfieldreporter.com
The Daily Reporter is committed to being the most trusted and comprehensive source of information in each community and market we serve: Hancock County, Indiana and the towns of Greenfield, Fortville, New Palestine, McCordsville, Cumberland, Maxwell, Mohawk, Wilkinson, Charlottsville, Shirley, Mt. C - www.reuters.com
NEW YORK (Reuters Health) - A new study suggests that surgeons who treat a high proportion of Hispanic patients tend to be less happy with their jobs than their peers -- a difference, researchers say,
Location: Online http://www.proz.com/virtual-conferences/262Time: Thursday, 07 July 2011 09:00
www.theglobeandmail.com
Start with one campaign, then copy it into other markets and adjust it to fit as regional differences suggest themselves
www.eurolexis.gr
In Eurolexis, we translate from major European languages into Greek, combining advanced technical and integrated services, assuring you of high translation quality and timely delivery, always motivated by the need to satisfy our customers' needs and wants.The #traduction Daily is out! http://bit.ly/g2BPZv ▸ Top stories today via @a_votre_service @wolforg
www.translationautomation.com
Blogs, forums, tweets and industry events are awash with opinions, heated debates, and often disputes about the changing role of the translator, the threat of machine translation, and lately the purpose of open standards and interoperability. It’s easy to get confused, it’s almost impossible to get- New platform for outsourcing translation projects first made available to Translators Without Borderblogproz.wordpress.com
New platform for outsourcing translation projects first made available to Translators Without Borders - www.straitstimes.com
LINGUISTS from the University of Oxford are striving to preserve the Dusner, an endangered Indonesian tribal language, as its only three speakers were reportedly injured in natural disasters. Two of them narrowly escaped death during a flood and the other was living next to a volcano when it erupted
www.nytimes.com
With skilled hands and intense concentration, Mr. Champion brought theater to deaf and hearing-impaired audience members on Broadway and beyond.- act.art.queensu.ca
Wednesday, 27 April 2011
Archives - 27.04.11
Subscribe to:
Post Comments (Atom)




No comments:
Post a Comment